Reinc 
 
 
		
		
		
			
			
			 
			
Posts: 145 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				 (30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  Reinc, делай, как тебе нравится, будет авторский мод. 
Я вообще-то для вашего мода собрался трудиться, поэтому и веду дискуссию, и смотрю, чего вы хотите, а чего не хотите. Заодно пытаюсь что-то объяснить, потому что вы можете что-то знать и понимать, а чего-то не знать и не понимать.
 
Раз так, попробую перевести вам названия городов как следует.
  (30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  asandris, я имел в виду файл с переводом названий, что ты кидал выше. Названия хороши. 
Простите меня, пожалуйста, но мне кажется вы не поняли, что эти названия взяты из воздуха. В английском файле с названиями городов написано вообще не то.
			  
			
			
			
				
(This post was last modified: 30.04.2020 07:34 by Reinc.)
 
			 
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 07:29 | 
	
		
	 | 
	
		
		daemon_n 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 4366 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				Стэдвик же не тронут? Не забываем про уже существующую озвучку  
Хладноводск - как Петрозаводск. Либо в хоте, либо в каком-то переводе сод его обозвали Стоячей Водой, а где-то так и оставили - Чилвотэр.
 
Вставлю и я свой вариант(ы). 
Стылая Заводь 
Застывший Ручей (пруд) 
Мерзлый Омут (имхо, омут отличное слово) 
Хладная Пучина. 
Хотя чего я выкладываю так скромно? Просто надо собрать все синонимы первой части и сопоставить со всеми - второй. Уверен, найдутся варианты получше.
 
Ещё вспомнил - трясина   
			 
			
			
  
  
 
Новейший Heroes Launcher
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 07:33 | 
	
		
	 | 
	
		
		Algor 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 3883 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				 (30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  Algor, я 30-летний трезвенник     
Чёрт побери! Нам срочно надо встретиться.    
 (30.04.2020 06:15)Reinc Wrote:  Вообще не понимаю. Какой смысл брать только одно слово? Среди героев уже есть Мутаре Дрейк, Сэр Мюллих, Лорд Хаарт, Крэг Хэк. Среди командиров тоже есть несколько имён с двумя словами, а не только у близнецов. Бессмысленно что-то выдумывать и убирать, если так не делается в оригинале. 
Если опустить Дрейк, Сэр и Лорд, останется только Крэг. Поэтому я и написал "подавляющее большинство". Имя воспринимается лучше одним словом. Да и звучит не так официально. Приставки-титулы не сильно меняют картину, скорее подчеркивают. 
Конечно же это не критично.
  (30.04.2020 07:29)Reinc Wrote:  Я вообще-то для вашего мода собрался трудиться, поэтому и веду дискуссию, и смотрю, чего вы хотите, а чего не хотите. 
Собсно, это и поясняем. Возможно, нужно больше мнений. Но пока 4:1 в пользу не-дословных переводов.
  (30.04.2020 07:29)Reinc Wrote:  Простите меня, пожалуйста, но мне кажется вы не поняли, что эти названия взяты из воздуха. В английском файле с названиями городов написано вообще не то. 
Да все в курсе    Но если и после 20 лет игры конкретно-анлгоязычные названия продолжают резать слух и глаз, а дословные переводы неблагозвучны, надо что-то делать по-другому.
  (30.04.2020 07:33)daemon_n Wrote:  Вставлю и я свой вариант(ы). 
Стылая Заводь 
Пока, имхо, лучший вариант Чилвотера   
			 
			
			
  
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 10:22 | 
	
		
	 | 
	
		
		Reinc 
 
 
		
		
		
			
			
			 
			
Posts: 145 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				Я всё же не считаю, что названия городов можно переводить на манер названий таверн, ночлежек и прочих подобных заведений, как вы это предлагаете (вспоминается таверна "Зевающий Дракон"). 
 
И я никогда не высказывался в пользу дословного перевода. Дословный перевод как раз будет "Прохладная Водичка" для Чилвотера, чего я не предлагал. Я высказывался в пользу точного перевода, что не то же самое, что дословный/буквальный перевод. То есть я остерегаю вас от излишней русификации явно нерусского сеттинга, и от отсебятины вроде сокращения имён или выдумывания своих названий городов, которых даже близко нет в оригинале. 
 
Я всё-таки далеко не профан в переводах и думаю, что понимаю, о чём говорю. Тем более, что если будем всё русифицировать, то тогда и в ответах мельников придётся писать "сударь" вместо "милорд", и всё такое прочее, что лично мне не понравится, так как уберёт европейский дух Героев.
			 
			
			
			
				
(This post was last modified: 30.04.2020 11:11 by Reinc.)
 
			 
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 11:06 | 
	
		
	 | 
	
		
		Algor 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 3883 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				 (30.04.2020 11:06)Reinc Wrote:  Я высказывался в пользу точного перевода, что не то же самое, что дословный/буквальный перевод. 
Понятно, что Клаудспайр созвучнее оригиналу, чем классический "привычный" Клоудспир и в базовую русификацию неплохо бы эту правку внести. Но сделает это игру атмосфернее? Вряд ли. 
А вот "Облачный Шпиль" - в данном случае, даже дословный перевод - звучит куда лучше.
 
Резюмирую: не вижу большой пользы от фонетически более точного перевода, хотя это и не повредит. Гораздо полезнее для игры усилить атмосферность. Я не призываю переиначивать  все названия городов на свой лад, наплевав на оригинал, но  явно торчащие англицизмы неплохо бы сгладить.
 
Возможно, действительно лучше не трогать базовый перевод, а делать отдельными модами-русификаторами. Это в стиле Эры, в конце-концов. А то так можно скатиться в пучину обсуждений субъективного восприятия и шлифования пикселей как в ХотА   
			 
			
			
  
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 11:52 | 
	
		
	 | 
	
		
		Reinc 
 
 
		
		
		
			
			
			 
			
Posts: 145 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				Я не против длительных обсуждений, если они ведутся в приличном тоне. Я в любом случае буду делать перевод. Вы можете принять его в части или полностью. Уже понял, что для названий городов нужно будет сделать два файла.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 12:06 | 
	
		
	 | 
	
		
		Berserker 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 16788 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				daemon_n, «Стылая Заводь» — ты толмачом толковым подрабатываешь? Да, что-то вроде этого.
 Reinc, русификатор Эры — обычный мод, который не идёт в базовой поставке. Потому да, я, как его автор (сборки, не исходников), включаю туда, что считаю нужным. Поверх него можно ставить мини-мод с уточняющими, например, по твоему мнению, более корректными переводами отдельных текстовиков. Без вопросов  разметим ссылки на альтернативу или дополнение рядом с основной. Что-то могу включить как явно лучшее/исправленное в сам мод, но без обещаний и обид.
 daemon_n, по кампаниям просьбы такой не встречал. Есть команда вызова диалога опций
 
			 
			
			
  
Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов 
Поддержать проект 
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.04.2020 18:51 | 
	
		
	 | 
	
		
		daemon_n 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 4366 
	
		
	 | 
	
		
 | 
	| 30.04.2020 19:51 | 
	
		
	 | 
	
		
		Derek 
 
 
		
		
		
			
			
			 
			
Posts: 5 
	
		
	 | 
	
		
			
			 
			
				daemon_n, я как раз играю кампании хроники героев с эрой -хорошо заходит   , а кнопка настроек вогификации между миссиями- это была бы норм тема
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 01.05.2020 02:07 | 
	
		
	 | 
	
		
		Berserker 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 16788 
	
		
	 | 
	
		
 | 
	| 01.05.2020 03:30 | 
	
		
	 | 
	
		
		Berserker 
 
 
		
		
		
			
			
 
 
			
 
 
			
Posts: 16788 
	
		
	 | 
	
		
 | 
	| 01.05.2020 23:41 | 
	
		
	 |